miércoles, 29 de junio de 2005

Curiosidades de los kanji (3) - 漢字は楽しい (その3)

Aquí tenéis dos de los kanji más extraños y peculiares con los que se puede topar un estudiante de japonés. ¿Qué tienen de especial? Dos cosas: su aspecto y su orden de escritura.

TOTSU, deko

Ô, boko


No hay muchos caracteres que transmitan una idea tan clara de su significado a partir de su aspecto visual, es tan evidente que resulta prácticamente imposible olvidarlos una vez aprendidos (aunque sí es muy fácil confundir uno con otro, sobre todo a la hora de diferenciar las lecturas on-yomi y kun-yomi). Son los ideogramas de una lente convexa y una lente cóncava, respectivamente (hay que recordar que con el paso del tiempo se perdieron las formas redondeadas de muchos de los dibujos originales, evolucionando hacia trazos rectos y angulosos; lo mismo ha pasado en esta ocasión). Y significan, precisamente, "convexo, hueco" y "cóncavo". Unidos en la misma palabra, formando un compuesto, estos kanji transmiten la idea de lo irregular, lo tortuoso o accidentado; algo (un camino, por ejemplo) que está lleno de obstáculos, irregularidades o desniveles: 凸凹 dekoboko.

Lo verdaderamente sorprendente de estos kanji es su orden de escritura, enormemente complicada a pesar del escaso número de trazos (sólo cinco, a pesar de que a primera vista parece que son varios más), ya que se sale por completo de las normas establecidas. En ambos casos se dibuja primero toda la mitad superior del kanji y luego la inferior, y en lugar del habitual doble trazo horizontal-vertical (en forma de ángulo recto) que vimos anteriormente, que es el que aparece en la mayoría de los kanji, estos dos caracteres contienen un triple trazo en forma de escalera (o de "z" con ángulos rectos en vez de agudos, si lo preferís). Éste es un trazo muy poco frecuente, se puede decir que excepcional, que no se va a encontrar más que en unos pocos kanji más muy concretos y escasamente usados. De hecho, puedo asegurar que, entre todos los kanji que conozco, yo sólo he visto ese triple trazo en estos dos.

El kanji 凸 se escribe de la siguiente manera:

- Empezamos por el trazo horizontal a la izquierda, y luego el trazo vertical, de arriba a abajo.

- Ahora viene el triple trazo en forma de escalera, de arriba a abajo y de izquierda a derecha, y sin levantar el lápiz del papel. Ya tenemos la parte superior del kanji.

- Volvemos a la izquierda, y dibujamos un trazo en forma de "L", vertical-horizontal.

- Cerramos el kanji con el trazo vertical derecho, de arriba a abajo.


El kanji 凹 se escribe de forma parecida:

- Se empieza por el trazo en escalera: horizontal-vertical-horizontal, siempre de izquierda a derecha y de arriba a abajo.

- Ahora dibujamos un trazo vertical arriba-abajo, formando ángulo recto con el anterior.

- Completamos la parte superior del kanji con el pequeño trazo horizontal derecho.

- Trazamos la parte inferior del mismo modo que en el kanji precedente: trazo en forma de L, y trazo vertical derecho
.

Las imágenes de arriba son GIFs animados. Haciendo click con el botón derecho del ratón y seleccionando "ver imagen", se debería poder ver la animación del orden de trazos tal y como yo os lo acabo de explicar (aunque no se repite, sólo se ve una vez). Si os fijáis, también puede verse la animación nada más cargarse esta página.


今 日勉強する漢字は、「凸」と「凹」。日本語を習っている方には特に難しいから、気を付けて勉強しま しょう。二つともの形から必ず明らかな意味漢字ですが、書き方は簡単そうなのに、大体の漢字と比較すれば大変難しい画数をしているのです。ぞして互いの意 味はかなり間違いにくいと思います。

上の書き方のアニメーションで調べたらちゃんと分かるのでしょう。

9 Comments:

irina dijo...

muy interesante...
es impresionante un idioma que se escribe con ... imagenes.

Noe_Izumi dijo...

Wuaaa jaja ya puedo ver los caracteeresssssssss

Lero dijo...

katsuhitoさんはどのくらい日本語を勉強されていらっしゃるのか分かりませんが、このサイトへ参加している人達に聞くと毎回コメントを送る度に似たような質問、あるいは過去にすでに質問されたコメントはあっさり削除していらっしゃるようで。。 私はスペイン語が出来ませんが、その様になさっているとコメントを投稿したい人も嫌になってくるのではないでしょうか。 私も何度となくこちらへ遊びに来ましたが、周りの友人達も現にこのサイトを利用しているようですしその常、色々と聞いております。 katsuhitoさんってこのサイトがお仕事なんでしょうか。どうやら投稿すると即座に削除したり、返事として「これは過去に質問でありました」などと返していらっしゃるようで、1日中パソコンの前で管理されるのも大変でしょうね。もう少し、日本に興味のある皆さんが有意義にこのサイトで楽しめるようにされたらいかがですか。私は日本人の一人として、こういったシステムはどうかと思い、メッセージを残す事にしました。 追記ですが、katsuhitoさんが説明されていた凹凸の漢字、日本語の説明が難しいのであれば、やめておいた方がいいでしょう。ちょっとニュアンスが違いますし、仰々しい言葉を使って説明しても、結局説明自体が空回りしていましたよ。 では。

河曲勝人 - Kawano Katsuhito dijo...

レロさん(すなわち、エリコッコさん):

あなたが「日本空間」でお書きになったメッセージのことについて質問でしょうかな。

ボクは「日本空間」の司会者(moderator) の一人、勝人「かつひと」です。あなたのメッセージは一、二、三回も方々繰り返し書いてあったから、必ず削除した方がいいと、ボクが司会者としてお考え致しました。どこでもインターネットのBBSに同じメッセージを何度も繰り返し書くなんて、 大変失礼だという決まりですから。

それに Private message (日本語で「私報」と言えるかな?)でこう言う警告を、二回もお送り致しましたが、あなたはずっとお読みにならないようなのですから、駄目でした。

ところで、「スペイン語が出来ません」とおっしゃっていますのに、あなたのメッセージはとてもお上手なスペイン語でお書きになりました。これでビックリしました。だれか書くのをお手伝いになって下さったかも知れませんね。

気にしないで、怒らないで下さい、エリコッコさん。あなたの質問はもう皆の読者達が読んでしまったのでしょう。誰か会話交換をしたい方がいれば、きっとあなたのメールへ連絡するだろうと思います。

これ以後「日本空間」で御自由に御参加下さい。全部日本語しか使わなければならないスレッドさえあるのですよ。けれども、メッセージを繰り返し書かなくても結構ですから、そんなことをしないように御注意下さい。



Aclaro, para los que ignoráis de qué demonios van estas dos parrafadas en japonés, que todo esto no tiene nada que ver con este blog. Se trata de la queja de una usuaria japonesa del foro Espacio Japón (que aunque firma como Lero, en realidad tiene otro nick diferente, Ericocco).

Resulta que esta foreña, nueva en Espacio Japón, ha enviado el mismo mensaje de presentación (en el que busca intercambio de idiomas japonés - español - catalán) repetido varias veces en diversos subforos. Esto, como todos comprenderéis, da una mala imagen del que lo hace entre los demás usuarios, y además va contra la "netiqueta" (normas de comportamiento en Internet). Y por lo tanto le he borrado la mayoría de esos mensajes repetidos.

Es por esto que me ha enviado la parrafada de arriba, para protestar. Y mi respuesta, obviamente, es una justificación de por qué, como moderador del foro, no he tenido más remedio que borrarle dichos mensajes.

El Jose dijo...

Ole ese peaso de clase de kanji, maestro. Esto va camino de convertirse en otra Nipogüeb ;)

Buchan dijo...

He leido que ultimamente en Nipoweb hay muy mal rollo, y para muestra un boton. Posiblemente porque a la gente se le empieza a decir, precisamente eso, que decir, donde decirlo, como decirlo...
Y por dios, no me hables ahora de las dichosas normas. Si quereis llevarlas a rajatabla lo que podeis hacer de "Espacio Japon" uan web de pago. No olvideis que este es un lugar publico, y mientras no se falte al respeto hay que ser un poco mas coherente.

河曲勝人 - Kawano Katsuhito dijo...

¡Hola, Buchan! Me alegro de leerte por aquí. Espero que sigas pasándote por este humilde blog y no tengas reparos en comentar siempre que quieras. ;-)

En breve te pasaré un MP en el foro sobre el tema en cuestión (el de los mensajes borrados). No creo que esta página sea el mejor sitio para hablar de ello.

Por cierto, a todos nos extrañó mucho que al final no vinieras a la cena el sábado...

buchan dijo...

HOLA KATSU,
STOY EN EL CURRO Y NO PUEDO ESCRIBIR MUCHO, PERO ME ACABO DE QUEDAR *********
YO EL MENSAJE DE ARRIBA NO LO HE ESCRITO....NO SE, ME PARECE UNA MALA COPIA.....(COPYCAT) ....
SOLO QUERIA DECIRTE QUE NO SE DE QUE VA EL ROLLO....LUEGO CUANDO LLEGUE A CASA YA TE COMENTO MAS....
CIAO
BUCHAN

Luis y Laura dijo...

Juer, Katsu, cómo está el ambiente en tu blog, ;))))

Primero de todo, comentario del post, que se lo merece. Ya te dije la anterior vez que me molaban tus posts kanjieros, así que sigue adelante, por favor, que gustan mucho... :)))

Y en fin, espero que hayas arreglado todos estos líos que pululan por tu blog, porque entre el "lero-ericcoco" y lo que parece ser un mensaje falso de alguien que se hace pasar por Buchan (pero que conoce el terreno, está claro... increíble) se te ha complicado la cosa!

Besiñus y adeltante con más posts, ;)

Lau

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online