lunes, 28 de marzo de 2005

Se acabaron las vacaciones - イースター休みの終わり

¡Hola a todos! Ya estoy de vuelta en Madrid tras haber pasado las vacaciones de Semana Santa en el pueblo.

Estos días no han tenido gran cosa que contar, los he pasado tranquilamente con la familia y los amiguetes que van por aquellas tierras aragonesas. Ha hecho bastante buen tiempo casi toda la semana, con una temperatura mucho más suave y primaveral de lo que es normal en estas fechas. El domingo 20, el día que me fui para allá, al llegar hacía incluso calor y se podía estar en manga corta... ¡algo rarísimo, estando en un pueblo de alta montaña en pleno mes de marzo!

Por lo demás, muchas excursiones por los alrededores y diversas reuniones familiares. Mi primo Dani, nos preparó el sábado una "fideuá" de las suyas para toda la familia. Es bastante buen cocinero, y concretamente este plato es una de sus especialidades, le salen para chuparse los dedos y para rebañar el plato hasta dejarlo reluciente.

El día anterior, comimos todos en casa de otro familiar nuestro, y el miércoles nos fuimos a Teruel capital y estuvimos comiendo por todo lo alto en un restaurante a cuenta de mi padre, que nos invitó a todos por ser su cumpleaños... sin duda estos días he debido engordar un par de kilos, seguro.

Os adjunto aquí un par de fotos. La primera, de esta misma semana, es una vista de la mayor parte del casco urbano del pueblo, tomada desde la carretera circundante. Y la segunda es una imagen de la Muela de San Juan (la montaña que podéis ver al fondo) vista desde un merendero cercano. Esta foto es un poco más antigua, concretamente la tomé en junio del año pasado. Esa es la mejor época para estar por allí, finales de primavera y principios de verano, cuando el tiempo es más benigno y el monte ofrece sus mejores vistas y su más exhuberante verdor, tal y como se puede ver en la imagen.


El pueblo de Griegos, visto desde la carretera



La Muela de San Juan

Más adelante editaré el post para mostraros algunas fotos más de estas vacaciones, en cuanto las tenga todas almacenadas en un álbum de Yahoo que estoy preparando para la ocasión. Espero que os gusten.


イースター休みはもう終わってしまって、昨日マドリードに帰宅しました。 この頃の平常な温度と違って、今回の天気は雨も雪も降らなく、日が晴れる暖かくて夏らしかったです。こんなことは珍しいなあ! 本当に楽しかった、居心地がよかったです。

よく家族そろって食事したり、隣のへんを歩いたり、遠足に出かけたりしてきました。一昨日(三月二十六日)いとこのダニエル君は「フィデウア」(パスタのパエリア)を作ってくれました。美味しかったですね。ダニエル君は料理がお上手だと思います。

そして、あの日の一昨日、父の誕生日だったから、家族の皆さんが集まって、テルエル市に食事に行きました。おめでとうございます、お父さん!

ここに写真を二枚だけがあるのですけど、すぐ Yahoo! のアルバムを作って、もっとお見せする約束をします。

sábado, 19 de marzo de 2005

Sigo vivo - まだここにいるよ

Una semana sin actualizar, la verdad es que ya tocaba... Aunque como véis no he dejado el blog desatendido, he seguido dándole algunos pequeños retoques (léase banners) y además he añadido el contador de visitas... ¡increíble pero cierto! Hasta en países tan dispares como Australia, Chile, Estados Unidos, Brasil o Francia ha llegado a leerse ya esta modesta página (supongo que muchos han entrado más bien por casualidad, pero aún así sienta bien).

Por lo demás he estado bastante ocupado con mis clases de inglés. El martes a mediodía me adjudicaron de sopetón cuatro horas de sustituciones, en el Centro Cultural Teresa de Calcuta, allá por Barajas pueblo. Para que os hagáis una idea, yo vivo en el sur de Madrid, y el lugar al que tenía que ir estaba ya fuera de la ciudad, hacia el nordeste, en dirección a Barcelona. Me llamaron a las tres menos diez para empezar a las cuatro y media... por lo que tuve que salir pitando para llegar a tiempo, ya que era un viaje bastante largo en metro y autobús. Menos mal que éste paraba justo a la entrada de "la calabaza", como es llamado el centro cultural en cuestión, por su curiosa forma redondeada y por sus ventanas triangulares que le dan cierto aspecto de calabaza de Halloween.

No tuve ningún problema con las cuatro horas de clase, con cuatro grupos de adultos. Lecturas, ejercicios y algo de conversación. Aunque lo cierto es que acabé agotado y con la garganta hecha polvo (esta faringitis...)

Al terminar el trabajo en "la calabaza", todavía me dio tiempo a pasarme por la EOI y estar allí la última media horita de clase de japonés, con lo que pude tomar notas sobre la gramática que se estaba viendo en aquel momento (el lenguaje honorífico, para ser exactos).

El jueves por la tarde, un poco antes de las cuatro, cuando ya estaba en el colegio para dar mi hora de clase habitual... volvieron a llamarme para cubrir las mismas cuatro horas en Barajas. Esta vez tuve que decir que no, porque sólo disponía de algo más de media hora para desplazarme desde el colegio hasta Barajas, y esta vez tendría que ser en coche y sin saber como ir (el martes, por teléfono, me dijeron que iría mejor en el transporte público, ni siquiera me explicaron cómo ir en coche). Mi sentido de la orientación cuando voy en coche es pésimo, y si no me conozco la zona me pierdo con una facilidad pasmosa...

Además no había traído nada para dar en clase, sólo el material para trabajar con los niños. No me gusta entrar en el aula y pasar la hora en plan improvisado, así que había preparado algunos ejercicios en previsión de que efectivamente me volvieran a pedir que fuera a Barajas... pero los dejé en casa, porque no esperaba que me fueran a llamar ya a esas horas. Por lo que, al final, dije que no. Como son horas extras no estoy obligado a ir si por cualquier motivo no puedo o no me viene bien, así que no hay ningún problema por ello.

Así que finalmente el jueves sí pude ir a toda la clase de japonés en la Escuela Oficial de Idiomas, y hacer el examen de kanji que había programado para ese día. La verdad es que me salió regular, no había estudiado demasiado y cometí más errores de la cuenta. Había un kanji que no recordaba ni a tiros, y que al final acabé confundiendo con otro que ya habíamos visto en un tema anterior... y como salía varias veces en el examen, son cuatro o cinco errores asegurados. No pasa nada, pero a ver si me espabilo un poco con el japonés, que el examen de junio parece que va a ser bastante duro y no me van a aprobar "por mi cara bonita"... (nótense las comillas).

Tras la clase, mis compañeros y yo fuimos a un bar cercano a tomar algo, charlar un ratito y planear nuevas cenas... la siguiente parece que será dentro de no demasiado tiempo, allá por abril (pero procuraré que esta vez no me coincida con la próxima Cumbre Kukanera ya prevista para el sábado día 9, el fin de semana del Expomanga madrileño). Ha costado un poco congeniar con los compañeros de clase, pero la verdad es que son todos gente bastante maja.

Bueno, pues esto es todo por hoy. Os dejo con una foto del pueblecito en el que voy a estar desconectado del mundo durante esta semana de vacaciones... no doy más detalles por ahora, aunque los que me conocéis de los foros de japonés, en los que ya he hablado del lugar en varias ocasiones, ya sabéis dónde está el lugar en cuestión y lo mucho que me gusta ir allí todos los años. Los demás, si os pica la curiosidad, no tenéis más que echar un vistazo en la barra lateral, en la sección de "otras webs favoritas", hay concretamente dos que hacen referencia a este pequeño pueblecito...

.
Voy a estar aquí, en este pueblo de Teruel... aire puro, paz y tranquilidad aseguradas

Saludos a todos, y que paséis unas felices vacaciones de Semana Santa, tanto los que podáis huir de vuestro lugar de residencia habitual, como los que no tengáis esa suerte.

この前ブログに書いた時からもう一週間経っているのです。長い間ですね。でも、毎日ブログに入りつづき、カウンターに調べると、アメリカ、オーストラリア、ブラジルなどのような国々からの人たちがブログを読みにくるようだと気付いて、驚きました。


たいへん忙しかった一週間です。火曜日は、急に四時間ぐらい英語の授業が頼まれました。とても遠いから、早く家を出て、間に合うようにするため自動車を使わずに、地下鉄からバスに乗り換えて行きました。今回の生徒たちはみんな大人、4つの組みでした。楽楽と英語の授業ができて、楽しかったですが、いよいよ疲れてしまいました。

その後、日本語の授業の半時間に間に合うこともできました。ケイゴに関する説明をちゃんと手帳に書き取っておきました。やっぱりわかりやすかったですが。

木 曜日は、もう一度火曜日の同じ四つの授業にと行くはずだったが、遅くて時間も無く頼まれて、今回「申 し訳ないですが、行くことはできませんが」と言って答えました。その晩、日本語の授業で感じテストを受けました。あまりよくないという幹事がします。ちゃ んと予習しておかなかったので、たくさん間違えてしまった可能性があります。たとえば、【軽】はよく覚えていなかったのです。その代わりに【経】を書い て、間違いました。

その晩の放課後、日本語授業のクラスメイトたちと集まって、バーで何か食べにいってきました。

明日は、ボクのイースターの休みが始まります。写真で見せる、この「グリエゴス」という小さな村 (お父さんの故郷の町)に行くつもりです。かえると、たくさんの写真をお見せします。

viernes, 11 de marzo de 2005

Primer aniversario - 一年間経過

Ya ha pasado todo un año desde aquel terrible 11 de marzo de 2004, en el que el fanatismo y la locura terrorista en nombre de Alá se llevó por delante de un plumazo a 192 personas inocentes.


Hoy Madrid y toda España está de nuevo de luto por todos vosotros. No os olvidaremos.

Y ojalá algo así no vuelva a suceder nunca jamás, ni en España ni en ningún otro país del mundo. Que desaparezca para siempre la plaga del terrorismo, se llame como se llame, hable el idioma que hable, sea cual sea la causa en la que se escude. Que se imponga la cordura y nadie, jamás, vuelva a matar o morir matando por ningún dios, tierra o ideología. Nada de eso merece la pena si implica hacer sufrir a tanta gente.

11 de marzo de 2004: la historia contada por los medios
Madrid in memoriam


あの3月11日から、もう一年間経過です

ヨーロッパの最も恐ろしいテロ行為。アトチャ駅、サンタ・エウヘニア駅、エル・ポソ駅で殺された192人は、永遠に我々の記憶に残ります。

あの日のような残酷な出来事なんて二度と起こらないように。いつかテロリズムが消えるように。世界中の人々、皆テロと戦争の終わりを願いましょう。平和を願いましょう。

domingo, 6 de marzo de 2005

Comienza la Expo 2005 de Aichi - 愛知県、EXPO2005開幕 

El próximo día 25 de marzo dará comienzo la Exposición Internacional 2005, que este año se celebra en Aichi, Japón. El evento tendrá una duración de seis meses, hasta el 25 de septiembre, y sus temas centrales será el medio ambiente y la tecnología avanzada.

En la página oficial de la Expo 2005 (disponible en japonés, chino tradicional y simplificado, coreano, francés, inglés y español) podéis encontrar toda la información sobre este acontecimiento, incluyendo una descripción de los pabellones de todos los países participantes, cómo llegar, todos los espectáculos que irán desarrollándose durante esos seis meses.

Sin duda alguna, este no será el único mensaje que dedique a la Expo en este blog, sino que es un tema al que volveré con más detalle tras la inauguración, dedicando una atención especial, naturalmente, a los pabellones español y japonés, a las actividades y muestras que vaya organizando la representación de ambos países.

Los que vayáis a ir a Japón este verano (y entre mis amigos y conocidos hay bastantes que van a tener ese suerte) procurad pasaros por allí, y en ese caso no olvidéis comentarnos vuestras impresiones.Y lo mismo digo para los que ya estéis viviendo en Japón y tengáis intención de pasaros por Aichi.

martes, 1 de marzo de 2005

Katsu House ya es internacional - 国際かつハウス

Por fin se ha cumplido una de las mayores ilusiones que tenía cuando decidí abrir este blog... ¡ya me leen en Japón! La persona que ha tenido el honor de ser mi primera visitante japonesa, y espero que a partir de ahora seguidora habitual de esta humilde página, es Shinano Sato, que escribe desde la provincia de Niigata, y que además es profesora de inglés, como yo. Por cierto, los que sepáis inglés, visitad su blog, es realmente interesante.

Shinano ha tenido la amabilidad de incluirme en su listado de enlaces favoritos, y gracias a ello es muy posible que el número de japoneses que visiten mi blog se incremente. Por eso, en atención especial a Shina-san y a todos los japoneses que entren aquí a partir de ahora, la lengua japonesa va a tener mucha mayor presencia en mis posts, no sólo en los títulos como vengo haciendo hasta el momento, sino en el contenido de los mensajes.

Desde ahora incluiré siempre un resumen en japonés de todo lo que escriba (dentro de lo que mis limitados conocimientos de este idioma den de sí, naturalmente), y es muy posible que también ponga de vez en cuando algún post íntegramente en japonés, añadiendo, en este caso, una traducción o breve resumen en español.

Esto significa que los que no dispongáis del soporte de lengua japonesa en vuestro ordenador veréis muchos más cuadraditos que de costumbre, pero eso sí que yo no puedo hacer nada por remediarlo... y los que sí podáis visualizar la escritura nipona pero no conozcáis el idioma, pues lo mismo, no os enteraréis de gran cosa (pero siempre pondré una traducción, así que por eso no os preocupéis). Os pido perdón en cualquier caso si os resulta un poco molesto.

Como ya comenté anteriormente, Internet es una poderosa herramienta de comunicación, y si se le sabe dar un uso adecuado puede contribuir a superar las barreras y a fomentar la amistad y el entendimiento entre culturas tan distantes y opuestas como la española y la japonesa.

Naturalmente, también me hará mucha ilusión si en algún momento tengo constancia de que me lee gente de más países (en ese caso empezaré a introducir también el inglés en mis mensajes), pero me produce una especial alegría saber que este blog ya ha llegado hasta el país del Sol Naciente, ese fascinante país que espero poder visitar algún día no muy lejano.

昨日は、初めて日本から読んで下さる人が来ました。 新潟県にお住まいの佐藤 繊乃さんが第一番の日本人の読者になったのです。ボクと同じく英語の先生です。 繊乃さんのブログはとても面白いと思います。興味がある人へ、繊乃さんのサイトに入ってみてくださいね。

だからこれ以後、 繊乃さんのために、そして他人の日本人読者のために、できるだけこのブログで日本語を使います。 スペイン語で書いたポストは日本語へ翻訳してあげ、全部日本語で書いたポストもあるでしょう。まだ苦手、下手な日本語が出来るから、間違いをするのは可能ですけれども、思い切りがんばります。

日本人のみなさん、この「かつハウス」にようこそ!

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online