miércoles, 4 de mayo de 2005

Examen a la vista - もうすぐ、大変な試験

Dentro de algo más de un mes me tocará enfrentarme al examen final de japonés de la Escuela Oficial de Idiomas. Teniendo en cuenta que llevo catorce años estudiando este idioma, se supone que en principio no debería tener ningún problema para superarlo, pero la verdad es que no las tengo todas conmigo.

En primer lugar, esta va a ser la primera vez que me enfrente a un examen de japonés en plan serio, ante un tribunal. En todo este tiempo nunca antes había tenido que superar ninguna prueba decisiva de japonés en la que me jugara aprobar o suspender un curso académico. Lo más cercano quizás sea el tercer nivel del Nihongo Nôryoku Shiken que pasé en 2003 y que logré aprobar con cierta holgura... pero eso no cuenta, porque no había nada más en juego que obtener el diploma, y además no es un examen propiamente dicho, sino una prueba tipo test en la que apenas hay que escribir nada, sólo elegir la respuesta correcta entre cuatro posibilidades. Pero aparte de esto, nunca antes, que yo recuerde, he tenido exámenes de japonés "de verdad", ni siquiera recuerdo haberlos tenido en los cursos que hice en el Colegio Mayor Nuestra Señora de África, hace ya diez años. Así que, para mi, será una novedad.

Segundo, apenas he estudiado. Esto no es un gran obstáculo en lo que respecta a la parte escrita, ya que la mayor parte de la gramática que hemos visto durante el curso ya la conocía. No tendré más que repasar un poco y, eso sí, aprenderme a fondo el vocabulario. Los kanji tampoco me deberían dar grandes quebraderos de cabeza, ya que igualmente muchos de los que hemos ido viendo a lo largo del año no eran nuevos para mi.

Lo que me preocupa más es la parte oral y el "listening". Aquí sí que me veo metido en un buen lío si en este mes que queda no aprovecho de alguna manera para hablar algo de japonés... el problema es que no tengo con quién. Desde que hice el intercambio de idiomas con aquel estudiante de Tokio, Hideki, allá por 1997 (y que fue el que me sugirió mi nick, tal y como os expliqué en un post anterior), prácticamente no he vuelto a tener ocasión de hablar y de oír japonés real con cierta regularidad, y de hecho creo que por aquel entonces lo hablaba y lo entendía (e incluso me atrevo a decir que lo escribía) mucho mejor y con más soltura que ahora. Me temo que es muy posible que "meta la pata" más de una vez cuando esté frente a los miembros del tribunal...

En fin, todavía me queda un mes para tratar de ponerle remedio a la situación y, por lo menos, acostumbrar el oído a escuchar japonés lo más posible. Toca ponerse a ver películas y anime en japonés como un loco, escuchar a fondo los CDs de audio del curso (que aún no los he tocado), y si además pudiera hablar algo de japonés con alguien, sería fantástico... Ya os contaré más adelante.

六月六、七日は日本語の試験を受ける予定日です。初めてこんな試験を受けるからちょっと緊張しているし、できるかどうかまだ分かりません。

コー スの間に習った漢字と文法は簡単で、もう知っていた文法だから気にしませんが、口述試験のことはもっと難しくなりそうだという感じがします。日本語を話す ことも、聞き取ることもたいへん苦手です。数年間前秀樹という日本人の学生と和西会話交換をしていたころのほうが、今よりもっと上手だったけど、今は絶対に上達 できません。話すことにも聞き取ることにも慣れていないので下手になって、試験のことが心配です。

しかし、まだ一ヶ月残っています。出来るだけ練習と準備したら、やっぱり合格する
機会があるでしょうが・・・。

--------------------------

日本人読者の皆様へ、

瑠偉
( ルイ ) という和西・西和オンライン辞典をブログにお付け加えしました。 とても便利で役立つ辞典となって、スペイン語から日本語に、または日本語からスペイン語に変換できます。どうぞご自由にご利用下さい。

7 Comments:

Yumiko dijo...

Ya sabes que yo me encuentro en la misma situación que tu, pero bastante peor porque me tengo que meter todo lo que tu ya sabes en 1 mes. Si necesitas material para mejorar el "listening" dimelo, ya te comenté que tengo dramas en japo. A partir del viernes me pongo en modo intensivo :) Besos!

psique3000 dijo...

hola

solo desearte suerte ante ese examen.

creo que la necesitaras ;D

pero tambien creo que tus años de estudio de esa lengua te servira para algo ¿?

y si no pues nada :D

saluditos

El Jose dijo...

¡Ganbatte Katsu-san!. Toca inmersión lingüística en el japonés como sea: escuchar japonés, hablar japonés aunque sea con el gato, pensar en japonés, traducir al japonés mentalmente hasta las señales de tráfico... pero al final lo conseguirás fijo. ;)

shinanos dijo...

おお~、試験・・・頑張ってください。
リラックスして受けたほうが、結果も
ついてくると思いますよ。
〈私の場合ですが〉
『瑠偉』は、便利そうですね。
ミッコも以前ブログで紹介していましたよ。今度、試してみます。
Googleとbabelを試していますが、
スペイン語⇔日本語だと変換が面倒
みたいで、よくヘンな訳になって出て
きます。何もないよりはましですけど・・・。
それでは また。

Noe_Izumi dijo...

Muchisima suerte!!! :)

Luis y Laura dijo...

Venga, Katsu, que ya nos conocemos...

Este examen lo tienes superado... No digo que no tengas que estudiar, pero no te pongas nervioso que seguro que pasas sin problemas.

Besiñus
Lau

SaLi dijo...

Si estuvieras en Barcelona te preentaba a todos los japos que conozco. Tengo una buena lista ya. El último en incoporarse promete mucho. Creo que va a ser un poco duro y si me va a ayudar mucho para sacar el másximo provecho. änimos Katsu que seguro lo haces muy bien.

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online