sábado, 28 de enero de 2012

Pequeñas obras de arte con papel y aluminio - 折り紙とアルミクラフト

(Modo: ¡me encanta!)


Que no con papel de aluminio, que es otra cosa muy distinta... :D

Tulipán de origami
折り紙のチューリップの花

Un lindo gatito
折り紙の猫

El gato contemplando la flor
花を眺めている猫



Arañas y hormigas hechas con latas de aluminio
アルミ缶クラフトのアリとクモ



Estas figuras, tanto la flor y el gato de origami como los bichos de aluminio -hechos a partir de latas de refrescos vacías- son obra de
Aníbal Voyer, uno de mis alumnos de japonés este año (a quien, por supuesto, he pedido permiso previamente para subir las fotos). Si buscáis su nombre en Google veréis un montón de muestras de su talento y habilidad. De hecho, al parecer en el mundo del origami en España es toda una referencia.

Espero que os gusten. ^^


僕の日本語の学生のアニバル・ボイェルの折った、折り紙の花と猫とアルミ缶の虫を御覧させてあげます。 とても有能のある人で、本当の折り紙の天才。彼の名前を検索したら、アニバルさんの折ったものの写真やビデオが多いなのです。

お楽しみ!

sábado, 21 de enero de 2012

Coelho: "Por favor, pirateen mis libros" - 「どうぞ、私の本の違法コピーをしてください」

"IN THE former Soviet Union, in the late 1950s and 60s, many books that questioned the political system began to be circulated privately in mimeographed form. Their authors never earned a penny in royalties. On the contrary, they were persecuted, denounced in the official press, and sent into exile in the notorious Siberian gulags. Yet they continued to write.

Why? Because they needed to share what they were feeling. From the Gospels to political manifestos, literature has allowed ideas to travel and even to change the world.

I have nothing against people earning money from their books; that's how I make my living. But look at what's happening now. Stop Online Piracy Act (S.O.P.A) may disrupt internet. This is a REAL DANGER, not only for Americans, but for all of us, as the law – if approved – will affect the whole planet.

And how do I feel about this? As an author, I should be defending 'intellectual property', but I'm not.

Pirates of the world, unite and pirate everything I've ever written!

The good old days, when each idea had an owner, are gone forever. First, because all anyone ever does is recycle the same four themes: a love story between two people, a love triangle, the struggle for power, and the story of a journey. Second, because all writers want what they write to be read, whether in a newspaper, blog, pamphlet, or on a wall.

The more often we hear a song on the radio, the keener we are to buy the CD. It's the same with literature.

The more people 'pirate' a book, the better. If they like the beginning, they'll buy the whole book the next day, because there's nothing more tiring than reading long screeds of text on a computer screen.


1. Some people will say: You're rich enough to allow your books to be distributed for free.

That's true. I am rich. But was it the desire to make money that drove me to write? No. My family and my teachers all said that there was no future in writing.

I started writing and I continue to write because it gives me pleasure and gives meaning to my existence. If money were the motive, I could have stopped writing ages ago and saved myself having to put up with invariably negative reviews.

2. The publishing industry will say: Artists can't survive if they're not paid.

In 1999, when I was first published in Russia ( with a print- run of 3,000), the country was suffering a severe paper shortage. By chance, I discovered a ' pirate' edition of The Alchemist and posted it on my web page.

A year later, when the crisis was resolved, I sold 10,000 copies of the print edition. By 2002, I had sold a million copies in Russia, and I have now sold 12 million.

When I traveled across Russia by train, I met several people who told me that they had first discovered my work through the ' pirated' edition I posted on my website. Nowadays, I run a 'Pirate Coelho' website, giving links to any books of mine that are available on file- sharing sites. And my sales continue to grow — nearly 140 million copies world wide.

When you've eaten an orange, you have to go back to the shop to buy another. In that case, it makes sense to pay on the spot. With an object of art, you're not buying paper, ink, paintbrush, canvas or musical notes, but the idea born out of a combination of those products.

'Pirating' can act as an introduction to an artist's work. If you like his or her idea, then you will want to have it in your house; a good idea doesn't need protection.

The rest is either greed or ignorance."


---------------------------------------


"En la antigua Unión Soviética, a finales de los 50 y de los 60 muchos libros que cuestionaban el sistema político empezaron a circular en privado en formato mimeográfico. Sus autores nunca ganaron ni un solo céntimo en derechos de autor. Al contrario, fueron perseguidos, denunciados en la prensa del régimen y enviados al exilio en los infames gulags siberianos. Y sin embargo, continuaron escribiendo.

¿Por qué? Porque necesitaban compartir lo que sentían. Desde los Evangelios hasta los manifiestos politicos, la literatura siempre ha permitido que las ideas viajaran de un lado a otro e incluso que cambiaran el mundo.

No tengo nada en contra de la gente que gana dinero con sus libros, así es como yo me gano la vida. Pero miren lo que está sucediendo ahora. La Ley para Detener la Piratería Online, S.O.P.A., puede trastocar internet. Este es un peligro REAL, no solo para los americanos sino para todos nosotros, ya que la ley, si se aprueba afectará a todo el planeta.

¿Y cómo me siento yo sobre todo esto? Como autor que soy, debería defender la "propiedad intelectual", pero no lo hago.

¡Piratas del mundo, unios y piratead todo lo que he escrito!

Aquellos tiempos en los que cada idea tenía un dueño se han ido para no volver jamás. Primero, porque lo que prácticamente todo el mundo hace es reciclar los mismos cuatro temas: una historia de amor entre dos personas, un triángulo amoroso, la lucha por el poder, y la historia de un viaje. En segundo lugar, porque todos los escritores quieren que lo que escriben sea leído, ya sea en un periódico, en un blog, en un folleto o en una pared.

Cuanto más escuchamos una canción en la radio, más probable es que acabemos comprándonos el CD. Con la literatura ocurre lo mismo. Cuanto más "piratea" la gente un libro, mejor. Si les gusta cómo empieza se comprarán el libro el día siguiente, porque no hay nada que canse más que leer largos párrafos de texto en la pantalla de un ordenador.

1. Algunos me dirán, "Sí, pero es que tú eres lo bastante rico como para permitirte que tus libros sean distribuidos gratis"

Eso es cierto, soy rico. ¿Pero es por el dinero por lo que yo empecé a escribir? No. Mi familia y mis profesores me dijeron siempre que escribir no tenía futuro. Comencé a escribir, y sigo haciéndolo, porque me proporciona placer y le da un sentido a mi existencia. Si mi motivación fuera el dinero, hace tiempo que podría haber dejado de escribir y haberme ahorrado un montón de críticas invariablemente negativas.

2. La industria editorial me dirá, "Los artistas no pueden sobrevivir si no se les paga".

En 1999, cuando por primera vez me publicaron un libro en Rusia (con una tirada de 3000 ejemplares), el país sufría una severa escasez de papel. Por casualidad me encontré con una edición "pirata" de "El Alquimista" y la colgué en mi página web. Un año más tarde, cuando se solucionó la crisis, vendí 10.000 ejemplares de la edición impresa. En 2002 había vendido un millón de copias en Rusia, y actualmente son ya 12 millones.

En un viaje que hice a través de Rusia en tren, me encontré con varias personas que me dijeron que habían descubierto mi libro por la edición "pirata" que había posteado en mi web. En la actualidad llevo una web llamada "Piratead a Coelho", en la que voy poniendo los enlaces a cualquiera de mis libros que encuentro en los sitios de intercambio de archivos. Y mis ventas siguen aumentando, con casi 140 millones de ejemplares de mis libros vendidos en todo el mundo.

Cuando te comes una naranja, tienes que volver a la tienda para comprar otra. En ese caso tiene sentido pagar en el momento. Con una obra artística no compras papel, tinta, lienzos o notas musicales, sino la idea que surge de la combinación de todos esos productos.

"Piratear" puede servir para dar a conocer la obra de un artista. Si te gusta su idea, entonces querrás tenerla en tu casa; una buena idea no necesita protección.

Lo demás, es ignorancia o codicia"



Paulo Coelho, 20-1-2011



(la traducción es mía, disculpad los posibles errores o inexactitudes que haya)


Y ante esto, a mí no me queda otra cosa más que ponerme en pie, quitarme el sombrero y APLAUDIR a Coelho (que no lo olvidemos, no es un escritor de poca monta cualquiera, sino todo un best-seller mundial) hasta que me sangren las manos. Cuánto、pero de verdad, cuantísimo deberían muchos tomar nota y aprender de lo que este hombre dice en estos pocos párrafos.


SOPAに反対する、有名な作家パウロ・コエーリョのブログからの記事。 

「一番大切なのはお金より、作家の考えや思想が世界中を循環していくことだと思っていて、私の作品の違法コピーがされていっても大丈夫だ。 違法コピーをもらった人は沖に入ったら、後本屋で印刷された本を買う可能性もあるから」、と言っています。

こんな思い方は応援すべきですね。

miércoles, 18 de enero de 2012

Jamendo, música libre y legal - 自由で法的な音楽のサイト


Jamendo
es una de esas páginas que, más aún en estos tiempos que corren, con infamias como la Ley Sinde y la SOPA amenazando en el horizonte, conviene conocer, aprovechar y difundir todo lo que se pueda porque realmente merecen la pena. Igual muchos ya la conocéis, porque lleva unos años en marcha, aunque yo me he fijado en ella hace relativamente poco tiempo; se trata de una comunidad de músicos independientes de todo el mundo que ponen sus obras, de forma libre y gratuita, a disposición de quien quiera disfrutarlas, ya sea escuchándolas en streaming a través de la web o descargándolas al ordenador (tanto canciones sueltas como álbumes enteros, con su carátula y todo).

Y lo mejor aún, todo lo que hay allí está sujeto a licencias Creative Commons y Free Art, lo que quiere decir que se puede reproducir, copiar, prestar, compartir y distribuir libremente y de forma totalmente legal (siempre y cuando, por supuesto, se respeten los términos que establezcan dichas licencias, que pueden variar un poco de un álbum a otro pero que siempre están claramente visibles). Podemos bajar álbumes enteros de esa web, grabarlos en CDs, hacer una copia para el coche, otra para prestar o regalar a un amigo, otra por si la primera se nos raya o se nos pierde, subirlos o enlazarlos donde queramos... y no estaremos haciendo nada ilegal. Los artistas obtienen beneficios por la publicidad de la página, por las donaciones voluntarias de los usuarios, y por los ingresos generados por la difusión comercial de su música (que se lleva a cabo a través de la plataforma PRO de la web).

Esta web es un estupendo lugar para encontrar buena música que no esté sujeta a las restricciones de las discográficas, que se puede compartir sin tener que preocuparnos por sufrir represalia alguna relacionada con los derechos de autor, y que nos permitirá, seguro, descubrir a más de un artista interesante. Y como acabo de decir, empieza a ser importante y necesario ir recopilando, teniendo bien a mano y aprovechando esta clase de sitios, que pienso que además se merecen todo el apoyo posible por nuestra parte. Tengo por ahí un buen listado que recopiló cierto famoso bloguero hace poco, otro día os lo pongo aquí también.

Entrad en Jamendo, navegad por su catálogo y disfrutad de la buena música sin restricciones. Por cierto, también tiene un widget para insertar en vuestros blogs y páginas personales y poder escuchar música desde ellos. ^_^





Jamendoというのは、インターナショナルで音楽の独立なサイト。 そこで広いカタログから多数の歌やアルバムを聞くことも、ダウンロードもできるのです。自由で無料だし、そ れに絶対法的です。 そこから落とした音楽は恐れなく、自由にコピーしたり、友達に貸したり、分け合ったりすることも可能なのです。

SOPAのような法律が近づいてくるこんな時には、たいへん大きな価値があるJamendoのようなサイトをできる限り顕したほうがいいと思います。 どうかそこに入って、コピーライト関係の問題なんか気にせず素敵な音楽をお楽しみ!

viernes, 13 de enero de 2012

Ley SOPA: ¿Adiós al Internet que conocemos? - S.O.P.A., 自由なインターネットの終末? - EDIT

Si nos quejábamos por la infame Ley Sinde que Marianico y los suyos se han apresurado a aprobar a las primeras de cambio nada más llegar a la poltrona, como si fuera la medida más urgente que necesitaba nuestro maltrecho país para salir de la crisis... preparaos,porque eso no es nada comparado con lo que se nos viene encima.

El 24 de enero, dentro de dos semanas, se debatirá en la Cámara de Representantes de los Estados Unidos la Stop Online Piracy Act, más conocida por sus siglas, S.O.P.A., un proyecto de ley con el que teóricamente se pretende proteger los derechos de propiedad intelectual y combatir a quienes difunden material "ilegal" por la red. En principio la intención no es del todo mala, todos estamos de acuerdo en que los artistas tienen todo el derecho del mundo a recibir beneficios por su trabajo, pero en la práctica esta ley, si se aprueba, va a suponer un durísimo golpe para la libertad para difundir contenidos en la red y prácticamente supondrá el fin de Internet libre tal como lo conocemos hoy día.

En los siguientes enlaces se explica detalladamente en qué consiste la S.O.P.A. y cómo nos afectaría a los usuarios de internet:




También queda perfectamente explicado en esta viñeta de Mafalda.

Para echarse a temblar, ¿verdad? Si este proyecto de ley sale adelante, Internet se verá sometido a una ley de censura que ríase usted de China, en la que cualquier usuario puede ver su página bloqueada sin posibilidad de recuperarla, sin siquiera necesidad de piratear o de subir contenido alguno a la red, tan sólo por el hecho de poner un enlace a un sitio "sospechoso" de difundir material con derechos de autor.

Por poneros un ejemplo, este blog mío en principio no es nada sospechoso de favorecer la piratería ni de difundir material ilegal, ¿verdad? Casi todo lo que muestro aquí es material propio, y siempre que uso material ajeno indico su procedencia claramente, e incluso os animo a que lo adquiráis si es algo en lo que considero que merece la pena que os gastéis el dinero. Pues bien, podría ocurrir lo siguiente:

- Un tipo cualquiera de cualquier parte del mundo, pongamos que en Australia, se graba a sí mismo en vídeo tocando con su guitarra eléctrica su canción favorita. Una canción que, por supuesto, tiene copyright.

- El tipo en cuestión sube su vídeo a Youtube para compartirlo con sus amigos.

- Navegando al azar, yo me encuentro con ese vídeo, me gusta y decido mostrároslo aquí en el blog, por ejemplo en un post de "curiosidades de la red". Ni siquiera inserto el vídeo en el post, sino que me limito a poner el enlace. O bien, no soy yo el que descubre y enlaza el vídeo, sino que es uno cualquiera de vosotros, lectores del blog, quien lo enlaza en un comentario. A efectos de lo que va a ocurrir después, es exactamente lo mismo.

- Al cabo de unos días, cualquiera que intente entrar en el blog Katsu House se encuentra con un bonito aviso similar a este:



Y ya está, el bueno de Katsu que ve cómo siete años de blog se esfuman por el retrete tan sólo por un aparentemente inocente enlace a un vídeo que yo o alguno de vosotros ha incluido en un post o en un comentario, y que recordad, ni siquiera es de una canción grabada en un concierto o ripeada de un CD y subida a Youtube, sino un simple vídeo doméstico grabado cualquier fin de semana por una persona como vosotros y como yo que está tocando a la guitarra su canción favorita. De por sí algo tan trivial como eso ya es suficiente para poner tanto al tipo en cuestión como a cualquiera que ose difundir su vídeo en el punto de mira.

Terrorífico, ¿verdad? Pues esto es sólo un ejemplo de lo que nos espera si el proyecto de ley S.O.P.A. es aprobado el día 24. Censura pura y dura. Una ley que, si bien, como he dicho, puede considerarse bienintencionada en un principio, en la práctica servirá, con la excusa de luchar contra la piratería por delante, como un método de control para deshacerse de las páginas que el gobierno considere molestas o que no deben existir por la razón que sea.

Y no, el hecho de que la ley sólo vaya a aplicarse en territorio estadounidense (el "país de las libertades", como tan orgullosamente se han autoproclamado siempre) no sirve para tranquilizarnos a los internautas del resto del mundo, ya que en EEUU está localizada la mayor parte de las infraestructuras de internet, por lo que prácticamente la mayor parte de las páginas que visitamos a diario estarán en el punto de mira, desde el mismísimo Google hasta el más modesto de los blogs o páginas personales, pasando por la Wikipedia, Youtube, las redes sociales, periódicos, revistas y webs de noticias online... pocas, muy pocas páginas podrán considerarse realmente a salvo de la maquinaria censora del "ojo que todo lo ve".

El día 23, justo un día antes del debate final sobre la aprobación de la ley, varios de los grandes sitios de Internet, encabezados por Google, se desconectarán por completo durante 24 horas a modo de protesta. Si ese día intentáis navegar y os encontráis con que gran parte de la red está caída, ya sabéis a qué será debido.

De verdad, ojalá los Kamis sean benevolentes e impidan que semejante aberración salga adelante...

EDIT 15-1-12: ¡Buenas noticias! El Congreso congela la votación del proyecto de ley SOPA, y Obama da a entender que se opondrá a toda iniciativa de ley que suponga un perjuicio a la libertad de expresión.

Aún no se puede decir que sea el final de SOPA, pero al menos esta noticia es un rayo de luz que se abre en medio de los nubarrones que se avecinaban...

(SOPAのせいで来たるインターネット検閲についての説明。 スペイン語だけ)


domingo, 1 de enero de 2012

El año del dragón - 辰年


Aunque realmente en China el año nuevo no comienza hasta finales de enero como supongo que todos sabéis, a todos los efectos este año 2012 del calendario gregoriano que ha comenzado ya en todo el mundo, al igual que lo fue el 2000, es el "Año del Dragón"

El dragón es un ser mitológico y legendario originario de China, que se ha "importado" también a las culturas japonesa, coreana y vietnamita. Es el símbolo representativo de China, y en su cultura es un ser que impone muchísimo respeto, hasta el punto de que está muy mal visto (es ofensivo y censurable, incluso tabú) dañar físicamente o desprestigiar una figura o representación de un dragón.

Al contrario que los dragones occidentales, que se identifican con el fuego y por lo general son maléficos y dañinos, los dragones chinos son seres relacionados con el agua en todas sus manifestaciones (lluvia, tormentas y otros fenómenos meteorológicos, así como ríos y mares), a los que se respeta y reverencia, hasta el punto de que en épocas de sequía era habitual en China celebrar diversos ritos religiosos para apaciguar a los dragones y pedirles que hicieran llover, o por el contrario, si había inundaciones, que las detuvieran.

En el Zodiaco chino, el dragón, al igual que ocurre con los demás signos, está asociado a los cinco elementos (木 madera, 土 tierra, 火 fuego, 金  metal y 水 agua), que se van sucediendo en cada Año del Dragón. El 2000 fue el año del Dragón de Metal y este año, el 2012, será el del Dragón de Agua.

En la cultura japonesa, el dragón es visto de una manera un poco diferente, ya que son el emblema de emperadores y héroes y además representan la sabiduría, y aunque en la mitología nipona no faltan los dragones maléficos, como el temible Yamata no Orochi, son vistos por lo general incluso como criaturas benevolentes, que incluso pueden conceder deseos. Su aspecto físico también es algo distinto del de los dragones chinos (por ejemplo, tienen tres garras en las patas, en vez de cuatro, y cabeza de cocodrilo, no de perro).

En Corea la figura del dragón es vista de manera muy similar a la de China, también en su aspecto, pero tiene algunas características propias. Es visto igualmente como deidades benevolentes, que se dice que viven en los ríos, lagos y mares, y en caso de necesidad se les puede invocar para atraer la lluvia. Asimismo los dragones son citados en algunos textos antiguos como seres sintientes capaces de hablar y que pueden entender los sentimientos humanos como la amabilidad o la gratitud.

El carácter hanzi que representa al dragón es el siguiente:


En chino mandarín se lee lóng, y en cantonés lung4 . En japonés, su on-yomi (lectura procedente del chino) es リュウ ryû y su kun-yomi (lectura nativa japonesa) es たつ tatsu, mientras que en coreano se lee 용  yong y también 롱 ryong. Finalmente, en vietnamita este carácter se lee rồng. Originalmente es la representación ideográfica de una gran serpiente (que es la forma que tienen los dragones orientales), en la cual la parte derecha es el cuerpo y la izquierda la cara, con ojos y mandíbulas prominentes.

Este hanzi tiene el siguiente orden de trazos:


Aunque este carácter también aparece como kanji japonés, en este idioma es bastante más habitual encontrar su versión simplificada, , con idénticas lecturas y significado. También se emplea habitualmente el carácter  (cuyo on-yomi en este caso es シン shin, pero que comparte con el que estamos viendo el kun-yomi tatsu) para referirse específicamente al signo zodiacal del Dragón.

Finalmente, como curiosidad os dejo algunos ejemplos llamativos del uso de este carácter en nombres propios:

- El nombre artístico original de Bruce Lee era 李小龍 (chino tradicional) / 李小龙 (chino simplificado) Lǐ Xiăo-lóng , que significa "pequeño dragón". Aunque su nombre real era 李振藩 Li Zhéng-fan.

-Uno de los personajes de la conocida saga de videojuegos Street Fighter también usa este carácter en su nombre. ¿Estáis pensando en el protagonista, el karateka japonés Ryû? Pues nada más lejos, porque en este caso su nombre se escribe con el kanji 隆 , que significa "nobleza, prosperidad" . El personaje en cuestión al que me refiero es el luchador hongkonés 飛龍 Feilóng (literalmente, "dragón volador"), quien está claramente inspirado en Bruce Lee tanto por su aspecto como por el arte marcial que practica (kung-fu, aunque en un estilo muy diferente del Jeet-kune-do de Bruce Lee).

- Los seguidores del manga y anime Dragon Ball seguramente conoceréis de sobra a 神龍 Shen Lóng (シェンロン Shenron en japonés), el poderoso dragón al que se puede invocar cuando se reúnen las siete Bolas de Dragón y que puede conceder cualquier deseo que se le pida. Su nombre significa literalmente "dragón divino" o "dios dragón". Este ser aparece en la mitología china como una deidad capaz de controlar la lluvia y el viento, por lo que el pueblo le reverenciaba y respetaba al máximo, ya que de él dependían en gran medida sus cosechas. Se trata de un dragón de color azul (a diferencia del Shen Lóng de DB, que es verde), al que, por este motivo, era muy difícil ver claramente cuando volaba por el cielo.

- Como curiosidad añadida, este carácter aparece también en el nombre de un tipo de té chino muy conocido, el té 烏龍 Oolóng (en japonés ウーロン Ûron), que puede traducirse como "dragón negro" (es importante no confundir el primer carácter, 烏 , que significa "cuervo" -de ahí lo de "negro"- , con el hanzi de "ave" o "pájaro", 鳥). El Oolóng es un tipo de té muy conocido y popular, que se puede encontrar fácilmente en cualquier restaurante chino, y que a pesar de su nombre está a medio camino entre el té verde y el negro.

De este tipo de té tomó su nombre
otro personaje de Dragon Ball, el cerdo Oolong, el cual en realidad está basado en el personaje Zhu Bajie del relato chino Viaje al Oeste (en el que, como supongo que sabéis, se inspiró originalmente el manga de Dragon Ball).

Dicho todo esto... ¡que el año del dragón os traiga buena suerte a todos!

Fuentes: varios artículos de Wikipedia y Wiktionary (en inglés y español).

Imágenes del kanji 龍 procedentes de la web Basic Japanese Characters.
Usadas con autorización.


Tarjeta de año nuevo del dragón: me la enviaron ayer por e-mail unos amigos como felicitación, ignoro su autor y procedencia original. En cualquier caso está utilizada en el presente artículo exclusivamente con fines ilustrativos y sin ánimo de lucro.


スペイン語だけ。

この記事では、スペイン人の読者に中国、日本、韓国神話の「龍」 に関して色々な説明をします。

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online