miércoles, 31 de diciembre de 2008

Mini Free Talk de fin de año - 今年の80番目の記事

¡Último post de este blog en el año 2008! Es una entrada en plan "free talk" puramente de relleno, más que nada porque me apetecía llegar al número 80 (lo que convierte al 2008 en el más activo de los casi cuatro años de vida del blog).

Así que, a falta de nada más interesante que contaros, la aprovecharé para mostraros el resultado de la encuesta que puse allá por octubre-noviembre, en la que os preguntaba por el lugar desde donde accedéis habitualmente a Katsu House. Me he llevado alguna que otra sorpresa, la verdad:



(haced click sobre la imagen para ampliarla)

Según parece, la inmensa mayoría de la gente que lee este blog y que ha participado en la encuesta lo hace desde dos regiones principalmente: la zona norte y central de la Península, y el continente americano, y curiosamente, ¡hay quien me lee desde la Luna, desde otro planeta o galaxia o incluso desde otra dimensión o universo paralelo! XDD

Me ha llamado mucho la atención que casi nadie haya indicado que procede de las islas Canarias o de Japón, dos lugares desde los que, gracias al cacharrito ese de Feedjit tan útil, me consta que tengo bastante afluencia de visitantes. En el primer caso, me imagino que algunos de los que me leéis desde el archipiélago canario (que si todo va bien espero volver a visitar muy pronto) habéis decidido seleccionar alguna de las últimas opciones. Y en el segundo... bueno, como la encuesta estaba sólo en español, me imagino que los japoneses que leen este blog no han llegado a participar por no entender de qué iba.


En fin, con esto doy por cerrado el presente año. Muchas gracias a los que habéis participado en la encuesta, y a todos en general por seguir pasándoos por este humilde blog. Espero que el año 2008 se os haya dado bien, y que el 2009 que estamos a punto de estrenar os traiga a todos muchas alegrías y cosas buenas... y por supuesto, que nos sigamos viendo como hasta ahora por la blogosfera.

これは今年の最後の記事で、第80番になるのです。  別にお伝えするものがないから、最近のアンケートの結果をご覧させていただきます。

「どこから本ブログを見るか」 というアンケートの結果を見ると、大体のお客様が北・中央スペインからいらっしゃいますし、アメリカのお客さんも多いようです。 しかし、カナリア諸島日本からのお客様が期待通りほど多くないみたいですね。

では、これで2008年、終了です。 皆様、もう一年間本ブログを御覧なさって、まことに感謝いたします。良い2009年をお過ごしになりますように。

lunes, 29 de diciembre de 2008

¡Inocente, inocente! - 万愚節

El 28 de diciembre se celebra todos los años en España el Día de los Santos Inocentes (que en el resto del mundo suele ser siempre el 1 de abril). En esta fecha son habituales las bromas tanto entre familiares y amigos como en medios de comunicación, en los que siempre se desliza a propósito alguna noticia falsa camuflada entre las de verdad, para ver si la gente "pica".

Yo, que además de ser de por sí lo más ingenuo que hay en este mundo (os aseguro que si un día me decís que nos invaden los extraterrestres, así de buenas a primeras soy muy capaz de creérmelo XDD), encima no había caído en la cuenta de la fecha que era cuando ayer por la tarde, durante cinco segundos, llegué a creerme esta noticia que me pasó Usagi por el MSN:

La inocentada de ayer en ZonaFandom

Una buena inocentada, para que sea mínimamente creíble, tiene que hacer pensar a la gente que lo que está leyendo no es algo en absoluto inverosímil. Y esta lo cumple a la perfección; viéndola por encima podría pasar por una noticia real (otra cosa es que luego te pongas a leerla con detenimiento y veas que es puro cachondeíto), porque, al menos, a mí no me sorprendería en absoluto que existiera una federación internacional de parchís; cosas más extravagantes se han visto. De hecho, una federación no sé, pero sí que existe oficialmente un Campeonato Mundial de Parchís. Por eso, durante unos segundos, no vi nada raro en esta noticia, y seguí leyendo, hasta que al final mis neuronas dejaron por un momento su partida de mus y me avisaron de que algo no carburaba... y recordé entonces que era el 28 de diciembre...

Mira que olvidarlo... si llego a caer antes en la cuenta de la fecha, me habría puesto a buscar inocentadas en otros medios de comunicación, pero sólo llegué a localizar esta otra:



Esta es bastante más evidente, ¿no creéis? Hasta yo me he dado cuenta al primer vistazo. La de ZonaFandom es sencillamente genial, puede que la mejor broma de este tipo que he visto en mucho tiempo.

¿Y vosotros, qué tenéis que decir al respecto?

¿Qué otras inocentadas habéis descubierto en los medios de comunicación, tanto escritos como audiovisuales y de internet?

¿Habéis "picado" en alguna?

昨日 (12月28日)は、スペインでは 「万愚節」の日でした。 この日が来ると、マスコミでは本当みたいなたわむれニュースを投稿する習慣があります。 得意なたわむれなら読者が信じてしまうことがあります。

私は、日付に気づかず、ゾナ・ファンドム
が作成したたわむれニュースを信じました。本日スペインのお客様に、どんなたわむれニュースをご覧になったか、それに、ご信用なさったか、という質問をお伺いいたしたいと思います。



jueves, 25 de diciembre de 2008

Por si eran pocos... ¡mas jôyo kanji! 新常用漢字表 (191字、追加)

Me hago eco de una noticia que he leído recientemente en el foro Espacio Japón y que nos interesa mucho a los que estudiamos japonés. A partir de febrero de 2010, está previsto que la lista de kanjis de uso diario aprobados por el Gobierno japonés, o jôyô kanji, que actualmente se compone de 1.945 caracteres (el mínimo necesario que todo japonés debe ser capaz de reconocer y escribir correctamente), aumente de forma considerable y pase a constar de un total de 2.130, si se aprueba la inclusión de 191 nuevos caracteres y la eliminación de dicha lista de unos pocos que, aunque forman parte de ella, en la práctica apenas se usan en la vida diaria.

Esta ampliación, al parecer, se debe a que el uso tan extendido de ordenadores y teléfonos móviles ha hecho necesaria una ampliación de la lista, porque sistemas de entrada como el IME ha contribuido a que en la actualidad se empleen con asiduidad muchos caracteres que hasta el momento estaban fuera de ella (aunque, por otra parte, tanto escribir caracteres por medios informáticos, en vez de a mano, ha llevado al extremo opuesto, a que incluso a los propios japoneses les cuesta cada vez más memorizarlos y ser capaz de escribirlos ellos mismos... ¡y luego nos quejamos porque a nosotros se nos olvidan! xDD).

También se van a añadir kanjis muy comunes en nombres de lugares (por ejemplo, el 奈 que forma parte del nombre de la ciudad de Nara 奈良 y el 阪 de Osaka 大阪) y en apellidos (como por ejemplo 藤, que se encuentra en apellidos tan habituales como Fujimoto 藤本 o Fujita 藤田), que aunque estén fuera de la lista son tan habituales que prácticamente todos los japoneses los conocen y los usan.

¿Qué quiere decir esto? Pues más trabajo para nosotros, los sufridos estudiantes (y profesores) de japonés, que por si nos resultaba poco esfuerzo tener que memorizar 1.945 caracteres, nos encontramos de un puñado con que ahora habrá que saberse casi 200 más, cada uno de ellos con sus lecturas correspondientes (no hay que olvidar que cada kanji puede leerse de varias maneras) para poder decir con propiedad que sabemos leer y escribir en este idioma.

Aunque, por otra parte, yo me alegro mucho de ver que a pesar de las nuevas tecnologías y de las voces que ocasionalmente surgen pidiendo la eliminación de los caracteres chinos, éstos siguen estando más vivos que nunca y en auge. Y me alegro porque, con su dificultad y todo, los kanji me parecen el mayor atractivo de la escritura japonesa, y pienso que sin ellos realmente el idioma perdería muchísimo tanto a nivel de comprensión como en belleza visual. Los que estudiáis japonés podréis corroborar mis palabras en cuanto podáis comprobar con vuestros propios ojos que resulta mucho más sencillo entender un texto escrito con kanji que únicamente en kana, porque los kanji ayudan a aclarar mucho el significado del texto y lo hacen incluso más cómodo de leer.

¡Así que habrá que ponerse las pilas y estudiar más aún!

Por si tenéis curiosidad:

La noticia en el Yomiuri Shinbun


Lista de los nuevos 191 jôyô kanji

Fuente: Espacio Japón



日本の新聞によると、2010年2月から常用漢字表に、もう191字を追加することになっているそうです。 常用的に使われる字を加え、めったに使われない字を消した後、新常用漢字表は全部で2130字になるそうです。

では、われわれ日本語の学生には、「日本語が書ける」と言えるようになる前、もっともっと新しい漢字を勉強しなければならなくなったんですけど・・・。 

頑貼り「がんばり」ましょう!

lunes, 22 de diciembre de 2008

Tutorial: cómo comentar en Katsu House (2) - コメントの投稿方法 (2)

¡Segundo post del día de hoy! Parece ser que seguís haciéndoos un lío con el formulario de comentarios por estar en japonés, así que voy a actualizar el tutorial sobre cómo enviar comentarios (que ahora, con el formulario incrustado en las entradas del blog, ha cambiado un poco y parece que os cuesta manejarlo correctamente).

La ventana desde la que podéis enviar el comentario está al final de cada post, y en un principio presenta este aspecto:



Ni qué decir tiene que en el recuadro grande es donde tenéis que escribir el texto del comentario. Con los dos botones de abajo lo publicaréis en el blog, o bien podréis acceder a una vista previa, de donde se puede volver atrás fácilmente si no os gusta cómo ha quedado lo que habéis escrito.

Tanto para enviarlo como para previsualizarlo, primero tendréis que seleccionar vuestra identidad, desplegando el menú correspondiente.

Al hacerlo, os encontraréis las siguientes opciones:




A partir de aquí, los pasos a seguir puede que cambien un poco según la identidad que escojáis, pero básicamente consistirán en lo mismo, en introducir el nombre de usuario y la contraseña correspondiente. Si disponéis de una cuenta de Google y tenéis la sesión abierta, lo más probable es que os aparezca ya directamente vuestra identidad en el desplegable, o que, aunque no sea así, simplemente pulsando en el botón "enviar" se realice el login de forma automática y se envíe el comentario (en caso contrario, se os pedirá vuestro nombre y contraseña)

Los que tengáis cuenta en Livejournal y queráis usarla para comentar, al seleccionarla en el desplegable os encontraréis con esto:



Tras realizar los pasos arriba indicados, el comentario se debería de enviar sin mayores problemas.

Si elegís cualquiera de las otras opciones (Open ID, WordPress, TypePad o AIM) el proceso será muy parecido, se os abrirá un recuadro similar al de Livejournal en el que tendréis que teclear vuestro identificador y probablemente a continuación se os requerirá también la contraseña, aunque en este caso ya no puedo confirmaros los pasos a seguir a partir de ahí, porque no tengo cuenta en ninguno de dichos servicios.

Y si escogéis comentar mediante la penúltima opción, "nombre + URL", se os abrirá este otro recuadro:



En el caso de los comentarios anónimos no se os abrirá ningún recuadro de identificación, simplemente tendréis que escribir el comentario y pulsar el botón de "enviar".

Eso sí, lo que es inevitable es, una vez identificados, antes de poder enviar o visualizar el comentario tengáis que realizar la verificación de palabra antispam (el blog lo tengo configurado para que se tenga que verificar de esta manera cualquier comentario que no sea enviado por mí mismo), así que, en teoría, al pulsar el botón de "enviar" (o el de "preview") os debería salir esta pantalla:



Teclead el texto en el recuadro correspondiente y pulsad "terminar". Si se os pide identificación (aunque no debería, si ya os habéis identificado anteriormente), introducid el nombre y la contraseña que corresponda.

Y si hay algún problema con la imagen antispam, como que tecleéis mal la secuencia de letras, o aunque esté bien tecleada no os la acepte, o que incluso no aparezca ninguna imagen (a veces ocurre), no os preocupéis, pulsad "terminar" de todas maneras; el sistema detectará el error y os mostrará una nueva serie de letras. Por si acaso, os recomiendo que escribáis siempre el comentario en un archivo de texto (incluso guardando dicho archivo en el disco duro para mayor seguridad) y que lo copiéis y peguéis en el blog desde allí, no sea que por alguna de esas jugarretas que nos gastan los ordenadores a veces se pierda todo el contenido del comentario, cosa que fastidia mucho sobre todo si es largo y elaborado.

Una cosa más, si lo que hacéis es pulsar el botón de "preview" para visualizar cómo queda el comentario antes de enviarlo (una vez debidamente identificados, claro, e introducida la palabra antispam), os encontraréis con esto:



En fin, creo que esto es todo, espero haberos ayudado y que ahora comentar en el blog os resulte más fácil a pesar de la barrera del idioma. Pero si seguís teniendo dudas o dificultades, ¡POR FAVOR! No dudéis en decírmelo, si no podéis enviar un comentario recurrid al chatter o enviadme un mail, ¡pero no os lo calléis, que no muerdo!

Y sí, ya sé que la mejor forma de facilitaros la tarea de comentar sería poniendo la interfaz del blog en español, pero... qué queréis que le haga, este es un blog "japonés", realizado por un profesor de japonés, y pienso que si le cambio el idioma perderá una parte de su identidad. Espero que lo comprendáis.

Insisto, si aún así seguís teniendo problemas para comentar, decídmelo, ya veré qué puedo hacer en ese caso.


日本語のできないお客様のために、本ブログのコメント投稿方法の説明です。

Feliz Navidad - クリスマスおめでとう

(imagen con licencia GNU
procedente de Wikimedia Commons)


Visitantes, comentaristas, lectores frecuentes y ocasionales, seguidores del blog, damas, y caballeros, niños y niñas, y a todo el mundo que lea esto en general,

Os deseo a todos unas muy felices fiestas navideñas y un próspero año nuevo 2009. Disfrutad de vuestras vacaciones quienes podáis, pasad estos días lo mejor posible quienes no tengáis esa suerte, y que el nuevo año venga repleto de cosas buenas para todos vosotros.

(y disculpad la escasa actividad del blog estos días... salvo que ya estoy de vacaciones, poco o nada más tengo que decir últimamente ^^U)


本ブログのお客様の皆様へ、

クリスマスと2009新年、おめでとうございます。
良いお年を。



miércoles, 10 de diciembre de 2008

Cuentos tradicionales japoneses: los seis Jizôs y los sombreros de paja - 日本の昔話 ・ 「笠地蔵」

Érase una vez un abuelito y una abuelita. El abuelito se ganaba la vida haciendo sombreros de paja. Los dos vivían pobremente, y un año al llegar la noche vieja no tenían dinero para comprar el "mochi" de arroz con que se celebra el Año Nuevo. Entonces, el abuelito decidió ir al pueblo y vender unos sombreros de paja para tratar de ganar algo de dinero. Cogió cinco sombreros, se los puso sobre la espalda, y empezó a caminar al pueblo.

El pueblo estaba bastante lejos de su casa, y al abuelito le llevó todo el día cruzar los campos hasta que por fin llegó. Ya allí, se puso a pregonar:

“¡Sombreros de paja, bonitos sombreros de paja! ¿Quién quiere sombreros?”

Había bastante gente comprando mochi, pescado y vino, pero a nadie le hacían falta sombreros de paja, porque el día de Año Nuevo no se sale de casa. Se acabó el día y el pobre anciano tuvo que volver a casa sin haber vendido ni un solo sombrero, y sin dinero para comprar el mochi de Año Nuevo.

Al salir del pueblo, comenzó a nevar. El abuelito se sentía muy cansado y tenía mucho frío al cruzar por los campos abiertos con tanta nieve. De repente se fijó en unos
O-jizô-sama, unas estatuas de piedra que representan unos dioses japoneses. Había seis Jizôs, con las cabezas cubiertas de nieve y las caras llenas de estalactitas de hielo.

El viejito tenía buen corazón y pensó que los pobres
Jizôs debían tener frío. Les quitó la nieve, y uno tras uno les puso los sombreros de paja que no pudo vender, diciendo:

“Son solamente unos sombreros de paja pero, por favor, acéptenlos…”

Pero sólo tenía cinco sombreros, y los Jizôs eran seis. Así que el anciano le dio al último Jizô su propio sombrero, diciendo:

"Discúlpeme, por favor, por darle un sombrero tan viejo.”

Y cuando acabó, siguió caminando por la nieve hacia su casa.


El abuelito llegó a casa cubierto de nieve. Cuando la abuelita le vió así, sin sombrero ni nada, le preguntó qué había pasado. Él le explicó lo ocurrido, que no pudo vender los sombreros, y que al volver vio a esos
Jizôs cubiertos de nieve, se sintió muy triste por ellos y que como eran seis tuvo que usar su propio sombrero para poder taparlos a todos.

Al oír esto, la abuelita se alegró de tener un marido tan cariñoso:


“Hiciste bien. Aunque seamos pobres, tenemos una casita caliente y ellos no.”


El abuelo, como tenía frío, se sentó al lado del fuego mientras la mujer preparaba la cena. Como no tenían mochi, comieron solamente arroz y unas verduras en vinagre y se fueron a dormir temprano.


A la media noche, fueron despiertos por el sonido de alguien cantando. Al principio las voces sonaban lejos pero iban acercándose a la casa, y cantaban:


“¡El abuelito dio sus sombreros

a los Jizôs todos enteros,
lleguemos, a su casa, lleguemos!”

Los abuelos estaban sorprendidos, aún más cuando oyeron un gran ruido, corrieron para ver lo que era... y vaya sorpresa se llevaron al abrir la puerta.
Paquetes y paquetes montados uno sobre otro, y llenos de arroz, vino, mochi, decoraciones para el Año Nuevo, mantas y kimonos bien calientes, y muchas otras cosas.

Al buscar quien les había traído todo eso, vieron a los seis
Jizôs, alejándose con los sombreros del abuelo puestos. Los Jizôs, en reconocimiento de la bondad del abuelito, les habían traído esos regalos para que tuvieran un próspero Año Nuevo.

Notas


地蔵 Jizō, o más comúnmente お地蔵様 O-jizō-sama, es como se llama en Japón al Bodhisattva Ksitigarbha.

Es una de las divinidades más populares en Japón. Se cree que Jizō es el encargado de proteger las almas de los bebés que no han nacido y de los niños que han muerto siendo muy pequeños, a los que se llama  水子 mizuko, o niños de agua. Así, Jizō es el protector de las mujeres embarazadas y de los niños, y también de los bomberos y de los viajeros.

En el Budismo, se cree que después de morir hay que cruzar el Río Sanzu para llegar a la vida después de la muerte. Según la leyenda, las almas de los niños que mueren prematuramente no pueden cruzar este río, ya que no han acumulado suficientes buenas acciones y además han causado sufrimiento a sus padres. Por esto, son condenados a rezar a la compasión de Buddha y apilar piedras una encima de otra en las orillas del río.

Para salvar a los niños de esto está Jizō, que los rescata escondiéndolos en sus mangas.

En los alrededores de los cementerios es común ver estatuas Jizō, casi siempre vestidas con gorritos y baberos rojos. Ya que las personas que rezan a Jizō piden la protección de niños, visten a las estatuas con estos atuendos típicos de bebés, algunas veces también como ofrenda por haberse curado un niño de una enfermedad. Además, se pueden ver junto a las estatuas pequeños juguetitos, así como montoncitos de piedras. Con estas piedras se espera contribuir a acortar la penitencia del alma a la orilla del río.

Fuentes

Cuento:

Uchina! - Los seis Jizos y los sombreros de paja

Wikipedia - 笠地蔵 




Nota cultural sobre los O-jizô-sama extraída de:

2007 en Japón... y vuelta - Estatuas Jizô 2007



母語がスペイン語のお客様のための、「笠地蔵」の物語。


 

martes, 9 de diciembre de 2008

Falling Sand Games - 「落ちる砂」のゲーム

A primera vista puede parecer una tontería, que sólo consiste en jugar con arena, agua, sal, aceite y otros elementos que caen, pero cuidado... ¡estos juegos (que ya mencionó una vez Zanthia en su blog, hace no demasiado tiempo), además de muy relajantes, son divertidísimos y altamente adictivos!




En la parte superior encontraréis el acceso a todas las variantes de este juego, que básicamente consisten en lo mismo: utilizar los elementos a nuestra disposición (agua, sal, aceite, arena, cemento, fuego, cera, explosivos...) para crear figuras más o menos artísticas, o simplemente verlos caer, o mezclarlos entre sí y comprobar las reacciones que se producen, que son idénticas a como se darían en la vida real (por ejemplo, el aceite flotará sobre el agua, el fuego derretirá lentamente la cera, y los explosivos con el fuego... harán "pum" xDD). El único límite que tenemos es el que nuestra imaginación nos imponga.


Y este otro juego, que he descubierto recientemente, es una variante aún mejor de los originales :


Muchos más elementos, efectos gráficos sorprendentes (probad el modo "BG-shade", veréis qué sorpresa tan agradable os lleváis), infinidad de posibilidades... ¡Y jugar con el láser es realmente divertidísimo! xDDD


「落ちる砂」 のいろいろなゲームで遊ぶのは、たいへん楽しいですね!

lunes, 1 de diciembre de 2008

Free Talk 13 - フリー・トーク13

Sí, esta es la decimotercera entrega de esta sección... ¿quién dijo mala suerte?  XD


Animales


Y como no tengo en general gran cosa que contar, seguiré recurriendo a promocionar blogs ajenos... en esta ocasión, copio y pego tal cual la más reciente entrada del blog "En busca de una segunda oportunidad". Creo que, en esta época del año sobre todo, este es un mensaje que hay que difundir más que nunca.

Se acerca la Navidad, una época de compras compulsivas que, en el caso de los animales de compañía, suelen acabar mal.

Todos los años lo decimos y repetimos hasta la náusea. Éste no iba a ser menos.

Hay una serie de directrices a tener muy en cuenta:

- Nunca jamás regales un animal, aunque sea uno fácil de mantener como un hámster o un periquito, a alguien que no esté sobre aviso y haya dado su consentimiento.



- Muchos niños piden insistentemente por estas fechas una mascota. No te dejes cegar por la ilusión que le hará a tu hijo abrir una caja en la que espera un cachorro retozón. Imagen típica de películas Disney. Conserva la cabeza fría y piensa si está dispuesto a asumir la responsabilidad de cuidar de un animal durante diez o quince años. No creas que el niño se hará cargo de él por mucho que lo prometa, no será capaz.

- Infórmate muy bien de las características y necesidades de la futura mascota. Si se trata de un perro, ten muy en cuenta que la raza sea compatible con el carácter y estilo de vida de la familia de la que formará parte.

- Siempre es preferible dar una oportunidad a los animales abandonados en protectoras . Pero sí tiene el capricho de tener un cachorrito de una raza en concreto, acude a criador garantizado. No te dejes llevar por el impulso de ver a un peludo bebé en un escaparate de una tienda de animales.

Y si entráis en el post original tendréis más información sobre Brownie, esa preciosidad de gato de la fotografía, un macho de siete meses que, como tantos otros animales abandonados y maltratados, espera pacientemente a que alguna buena persona le adopte y le de el cariño que merece.


Internet

¡Al final he caído en la tentación y me he bajado el navegador Google Chrome! ^^

Nunca está de más tener varias alternativas a la hora de navegar por internet, ¿no creéis? La primera para mí es y seguirá siendo siempre el Mozilla Firefox, que no tiene rival posible en mis preferencias, y cuyas extensiones se han convertido ya en algo sin lo que no concibo navegar por la red. La segunda es Opera, un navegador rápido, estable y por lo general también bastante seguro.

Y a partir de ayer, la tercera opción pasa a ser Google Chrome, que a pesar de ser una beta (suelo ser receloso hacia los programas que aún no son definitivos, por sus posibles errores y todo eso), me ha sorprendido muy gratamente. Se ejecuta con una velocidad envidiable, muchísimo más rápido que los otros navegadores (sin contar el
Internet Explorer, claro, que lleva ventaja por estar integrado en el sistema operativo), es bastante rápido, comodísimo de manejar, y cuenta con algunas funciones muy interesantes (como, por ejemplo, las miniaturas de las páginas más visitadas al abrir una nueva pestaña).

Si en algún momento deciden añadirle extensiones como las del
Mozilla Firefox es muy posible que acabe utilizándolo de manera habitual.

Os dejo, como curiosidad, con una captura de pantalla de mi
Google Chrome mostrando las miniaturas de algunas de las páginas que más suelo visitar últimamente.




今日の記事には、二つの話題があります。

スペインではクリスマスが来るとき、プレゼントとして動物(犬、ネコ、ハムスターなど)を贈る習慣があります。でも、動物は生きるものでおもちゃも贈り物ではありません。ペットを飼うことには大きな責任があり、そんな責任が負えない飼い主なら、野良犬や野良猫にしてやってしまいます。こんなことは大変!

動物を贈らないようにしましょう!


最後に、グーグル・クローム というウエブブラウザを下ろすことにしました。実は、ベタだけなのに、とても気に入ったのです。 早く起動し、すごく利用しやすいで好きになっていきます。きっと、日常のブラウザとなることが可能です。 皆さんに、お勧めいたすます。

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online