lunes, 24 de diciembre de 2007

¡Feliz Navidad! - メリー・クリスマス


Un año más, ¡Feliz Navidad a todos! A quienes os gustan estas fechas y todo lo que conllevan, os deseo que las disfrutéis, que lo paséis lo mejor posible, que tengáis cuidado de no exprimir con más alegría de lo debido la tarjeta de crédito ni os paséis con los turrones y los mazapanes (que luego todo eso pasa factura en enero). A quienes no os gustan, que procuréis desconectaros como buenamente podáis de toda la parafernalia característica (lucecitas, adornos, comidas con amigos / familiares / compañeros de trabajo, felicidad "por decreto", etc.) y que lo paséis lo mejor posible.

Y a todos, os pido que echéis un vistazo al último post de Darja, que como siempre, da en el clavo de lleno. Y que sea ese espíritu el que os inunde a todos por igual, no sólo en estos días navideños, que está muy bien, sino a ser posible todo el año.

Yo, por mi parte, debido a cierta incidencia familiar que algunos ya conocéis, me voy a ver obligado a pasar gran parte de estos días festivos yendo y viniendo del hospital. Y es en estas circunstancias cuando uno se da cuenta de que no todo en estas fechas es alegría y jolgorio, de que para muchas de esas personas anónimas a las que vemos en las salas de espera o que se arremolinan junto al lecho de algún ser querido, no hay en estos momentos espíritu navideño que valga; sólo pesar, sufrimiento e incertidumbre. La vida, todos lo sabemos, es así de dura y así de cruel, y en ningún momento estamos libres de sufrir sus avatares y embates.

Y precisamente por eso, tenemos que disfrutarla mientras podamos y saborear todo lo bueno que también tiene, que es mucho.

A todos los que leéis asiduamente este blog y os interesáis por las cosas intrascendentes que pongo en él (aún me sigue sorprendiendo que lo hagáis), que me dejáis constantemente vuestros mensajes de ánimo y apoyo, que os alegráis cuando me alegro y que os preocupáis cuando me preocupo, y que me consta que vais a estar siempre ahí para lo que haga falta... muchas gracias, un abrazo muy fuerte, y mis mejores deseos para estas fiestas y para el año entrante.

¡Y a todos los demás lectores y visitantes más o menos habituales, también, por supuesto! ^_^


もう一度クリスマスが来たのですが、今
はあいにく、私にはあまり楽しくありません。父が病気になって入院して、クリスマスを病院で過ごすのです。 なかなか重くないもでも大変ですけど、数日後退院する可能性があると思いますので、安心しています。

皆さん、クリスマスと新年おめでとうございます! 今年は色々お世話になりまして、感謝いたします。新年も、どうぞよろしくお願いいたします。




lunes, 17 de diciembre de 2007

Katsu, profesor de la EOI... ¡definitivo hasta junio! - 6月まで、語学学校の教師になった勝

¡Pues sí, queridos amigos! Lo que acabáis de ver en el chatter es totalmente cierto, oficial y definitivo, ¡lo he conseguido! Hoy se han publicado las listas definitivas para la cobertura de puestos en régimen de interinidad en la especialidad de japonés para el presente curso, y yo soy el primero, lo que quiere decir que... ¡hasta el mes de junio como mínimo, de ahí ya no me mueve nadie!

Aquí tenéis los detalles, tal y como los ha publicado esta mañana la Consejería de Educación :

Experiencia docente: 0,541 puntos
Otros méritos: 0,95 puntos
Nota de la prueba práctica: 9
Nota de concurso (1/3): 0,8303
Nota (2/3): 6
Puntuación total: 6,8303
Orden: 1

¡Caray, un 9 sobre 10 en la prueba práctica, en el examen que hice a primeros de noviembre! ¡Si no lo veo no lo creo! Incluso aunque ya decía que el examen me había parecido más asequible de lo esperado, lo cierto es que aún me cuesta hacerme a la idea de que he sacado semejante notaza... ¡pero ahí está y es irrebatible!

Pues nada, una vez verificado por fin esto, ahora... ¡os prometo firmemente que daré lo mejor de mi mismo y me esforzaré mucho para ayudar a que todos mis alumnos, o al menos cuantos más me sea posible, aprendan mucho japonés, logren aprobar el curso sin dificultades, y sobre todo acaben satisfechos conmigo! Este es ahora mismo mi principal objetivo, si lo consigo será la mejor prueba para mí mismo de que realmente estoy capacitado para enseñar japonés y que esto puede convertirse en la alternativa más seria a la enseñanza en secundaria (¡al menos aquí se puede dar clase, no como en otros sitios que yo me sé! XDD)


Y muchísimas gracias a todos, de todo corazón, por vuestros ánimos y confianza en mi todo este tiempo, en serio que es algo que uno agradece y valora hasta extremos que no os podéis ni imaginar. Si pudiera, os reuniría a todos vosotros, visitantes míos habituales (que para mí hace tiempo que ya sois mucho más que simples lectores de mi blog), y os invitaría a todos a tomar algo y a celebrarlo por todo lo alto... ¡lástima que las distancias geográficas lo hagan físicamente imposible!

(sigo en una nube ahora mismo... si es un sueño, por favor, no me despertéis)



(luego retocaré un poco el post para darle mejor forma y lo traduciré al japonés, que ahora no tengo tiempo, esto ha sido totalmente improvisado)

domingo, 16 de diciembre de 2007

Cuentos tradicionales japoneses: El monte Kachikachi - 日本の昔話・かちかち山

(dedicado especialmente a Usagi -Deka Black-)

Hace mucho tiempo vivían en un pequeño pueblo un anciano labrador y su esposa, a quienes no dejaba de atormentar un malvado tanuki. Éste bajaba de la montaña cada noche y se dedicaba a estropear los campos y pisotear y arrancar todas las plantas que con tanto esmero habían sido sembradas. El pobre hombre se enfurecía mucho cada vez que esto sucedía, pero no había forma de atrapar al autor de aquellas diabluras para castigarle.

Cierto día estaba el labrador en plena faena, cuando vio sentado detrás suyo a un tanuki, que se reía de él viéndolo trabajar con tanto ahinco.

- ¡Viejo estúpido! - le dijo el animal -, ¿por qué te molestas? Trabajas en vano, porque yo me encargaré luego de que no quede nada de lo que has sembrado.

El viejo comprendió que aquel tanuki era el causante de los daños en sus campos, y agarrando un palo, se lanzó a por él, pero el animal ya había huido.

La escena se repitió al día siguiente. El hombre bajó a su sembrado y se puso a labrar como siempre. Al poco rato volvió a aparecer el tanuki, que empezó de nuevo a mofarse de él.

- ¡Qué risa me das! ¡Mírate ahí, trabajando para nada! ¡Viejo tonto, toda tu cosecha se pudrirá y morirás de hambre!

El anciano no pudo aguantar más y se lanzó de nuevo a por el tanuki, que se dispuso a huir. Pero para su sorpresa, esta vez no le fue posible. Previamente el labrador había embadurnado de resina el tocón en el que el tanuki estaba sentado, y se había quedado allí pegado y no podía moverse. El anciano ató al tanuki con una soga y se lo llevó a casa.

- Mira lo que he traído! - le dijo a su mujer -, esta noche cenaremos sopa de tanuki.

Y diciendo esto, colgó al animal del techo, volviendo a continuación al campo.

La abuela, entonces, se puso a moler trigo para hacer harina. Al ver esto, el tanuki le preguntó en tono adulador:

- Abuelita, ¿qué hace?

- Estoy moliendo trigo, porque se nos ha acabado la harina.

- ¡Pobre abuelita, qué trabajo tan duro! ¿Me permite que le ayude? Si me desata y le ayudo acabará de moler el trigo mucho antes.

- No, de eso nada, si te desato mi marido me regañará.

- No se preocupe, cuando acabemos de moler el trigo, puede volver a atarme como ahora.

La anciana se dejó convencer. Desató al tanuki y le prestó el mazo para moler trigo. El tanuki se puso a trabajar con mucha destreza, y cuando acabó le pidió a la abuela que comprobara si lo había hecho bien. Cuando la mujer se inclinó sobre el mortero, el tanuki la mató de un mazazo. A continuación se transformó adoptando la apariencia de la abuela. Hizo sopa con ella y esperó a que el labrador volviera del campo.

Al labrador le gustó mucho aquella sopa y pidió otro tazón, pero cuando el tanuki se levantó para ir a la cocina, su rabo asomó por debajo del kimono, y entonces el hombre se dio cuenta del cruel engaño que había sufrido y se sintió infinitamente desgraciado y empezó a llorar desconsoladamente. El tanuki huyó con rapidez, mofándose de él entre grandes risotadas:

- ¡Viejo estúpido! ¡Querías comerme a mi, pero a quien te has comido es a tu mujer! ¡Ja, ja, ja!

En ese momento, apareció un conejo, que le dijo al labrador que lo había oido todo y le prometió vengarse del perverso tanuki.

Unos días después, el tanuki se encontró en la ladera del monte Fuji con el conejo, que estaba preparando unas gavillas de paja.

- ¿Qué haces, conejo?

- Construyo una choza con esta paja, para resguardarme del frío.

El tanuki, dispuesto a burlarse del conejo, se ofreció a ayudarle. El conejo le pidió que le ayudara a transportar las gavillas, y se las ingenió para que el tanuki, llevado por su codicia, se ofreciera a cargar él sobre sus espaldas con toda la paja. El conejo, libre de carga, caminando tras él, empezó a hacer chispear dos piedras.

"Kachi, kachi"

- ¿Qué es ese ruido? - preguntó el tanuki.

- Es el pájaro del monte Kachi-Kachi, que está cantando - respondió el conejo.

Y antes de que el tanuki pudiera reaccionar, el conejo prendió fuego a la paja con las piedras y salió huyendo a toda velocidad.

Al día siguiente, ambos animales volvieron a encontrarse, el tanuki lleno de quemaduras y enojadísimo con el conejo. Pero éste fingió no saber nada y le dijo:

- ¡No te enfades! Yo no he hecho nada, el que te ha provocado esas quemaduras es un conejo del monte Kachi-kachi. Y los conejos del monte Kachi-kachi son diferentes de los conejos del monte Fuji.

El tanuki se convenció, y le pidió algún remedio para sus quemaduras. El conejo le dio una mezcla de mostaza con pasta de soja y se la untó en la espalda. Esto le provocó al tanuki gran dolor y escozor, y no tuvo más remedio que lanzarse al río para quitarse aquel mejunje de encima. Tras limpiarse del todo, juró vengarse del conejo.

Más adelante encontró de nuevo al conejo en el monte de los Cedros, cortando un árbol. Al preguntarle, le dijo que estaba haciendo una barca porque quería ir a pescar.

- Quisiera ayudarte, pero si no recuerdo mal, el otro día me gastaste una broma cruel en el monte Fuji.

- ¡No te enfades conmigo, yo soy inocente! Aquel conejo no era yo, los conejos del monte Fuji no son iguales que los conejos del monte de los Cedros.

De nuevo engañado por la palabrería del conejo, el tanuki quiso ayudar a hacer la barca, pero el conejo le dijo:

- Tú eres de color oscuro, así que hazte una barca de barro. Yo, como soy blanco, la haré de madera.

El tanuki se puso a trabajar muy contento, y terminadas las barcas, ambos animales se fueron a pescar. A medida que se internaban en el mar, el conejo empezó a cantar golpeando el borde de la barca con el remo.

- ¿Por qué haces eso?

- Porque si no no vendrían los peces y no podríamos pescar. Haz lo mismo tú también.

El tanuki empezó a golpear el borde de su barca, que se quebró al instante.

- ¡Se me quiebra la barca! ¿Qué hago?

- No te preocupes, sigue golpeando, que por la grieta entrarán los peces.

Y el tanuki siguió dando golpes y la grieta iba haciéndose más grande, hasta que la barca empezó a hundirse. El tanuki no pudo escapar y se ahogó.

Más tarde, el abuelo se puso muy contento al saber que el conejo le había dado a aquel perverso tanuki su merecido.

Notas:


- El 狸 tanuki (Nyctereutes procyonoides) es un animal de la familia de los cánidos, originario de China, que se encuentra principalmente en China y Japón, así como en algunas regiones del Cáucaso y de Europa central y oriental. Es un personaje muy habitual de las historias tradicionales folklóricas japonesas, en las que aparece representado como un animal dotado de la capacidad de cambiar de forma a voluntad y que a menudo realiza diversas travesuras para confundir a los humanos, aunque es raro que sea el villano de la historia; este cuento es una de las pocas excepciones en las que esto ocurre.

- Mucha gente confunde al tanuki con el mapache, por el gran parecido entre ambos, pero en realidad no tienen nada que ver entre sí. El tanuki es un cánido, es decir, un perro salvaje, mientras que el mapache (llamado en japonés 洗い熊 araiguma, "oso lavador", como también se le llama en otros idiomas, debido a su curiosa costumbre de manipular los alimentos en las orillas de los ríos antes de comerlos, como si los estuviera lavando) es más bien un pariente cercano de los tejones y las comadrejas (o eso tengo entendido, aunque la verdad es que no estoy del todo seguro; si alguna de las biólogas que os pasáis por este blog me pudiérais dar más detalles os lo agradecería mucho ^_^)


Tanuki (Nyctereutes procyonoides)
Fotografía: Piotr Kuczynski
Imagen alojada en Wikimedia Commons


- Kachi-kachi es una onomatopeya del ruido crepitante del fuego o las llamas, por lo que el nombre "Kachi-kachi yama" puede traducirse como "La montaña crepitante" o algo parecido.

- Existe en Japón una línea de ferrocarril, la Shikoku Tanuki Train Line, cuyo slogan publicitario es "Nuestros trenes no están hechos de barro", una referencia directa a este cuento.



Fuentes:

Cuentos y Leyendas del Japón, de Amparo Takahashi
(Editorial Labor S.A., 1984)

Wikipedia: Kachi-kachi yama (en inglés)
Nyctereutes procyonoides (en español)
Tanuki (en inglés)





domingo, 9 de diciembre de 2007

Free Talk de puente - 連休のフリー・トーク

¡Hola de nuevo! Tras una breve estancia en mi querido Griegos, aprovechando el puente (no iba para allá desde agosto y ya iba teniendo ganillas) vuelvo con un rapidísimo e improvisado Free Talk, más que nada por eso de seguir dando señales de vida por aquí y no dejar el blog excesivamente parado. ¡Que lo disfruteis!


Trabajo:

¡Sigo en la incertidumbre! Por el momento no tengo nuevas noticias sobre mi futuro en la Escuela Oficial de Idiomas, y parece que la cosa va a ir aún para largo. Por lo que me han comentado, es muy probable que ya hasta el año que viene no sepa nada. Así que no hay otro remedio que esperar, os mantendré informados.

Desde luego espero que las noticias, cuando las haya sean buenas, ya que tengo muchas ganas de poder quedarme allí todo el curso e incluso durante varios años más si fuera posible (algo que no es nada descabellado, dicho sea de paso). De momento las clases van bien y me están gustando mucho, y es más, creo que, en líneas generales, la gente está contenta conmigo. Y no sólo mis alumnos, yo también estoy aprendiendo mucho y además estoy por fin acostumbrándome a hablar casi todo el rato en japonés, algo que necesitaba con urgencia.

Ya os contaré, ojalá pueda daros a todos una alegría muy pronto.

Por lo demás, sigo también con la traducción, que ahora llevo más lenta, por motivos evidentes. Me queda ya bastante poco para terminarla, y voy a intentar tenerla acabada este mes; aunque me han insistido en que no hay ninguna prisa y que me tome todo el tiempo que me haga falta, la verdad es que a mí ya me está sabiendo un poco mal estar tardando tanto, aunque sea por causa justificada (ahora las clases en la EOI me quitan mucho tiempo para poder dedicárselo a traducir, como es lógico).


Tecnología:

¡Permitidme tener el honor de presentaros en sociedad a mi nuevo compañero de viaje!


¿Qué os parece? Es un aparatito muy majo, con una pantalla grande y nítida, un teclado muy cómodo de manejar y un montón de funciones interesantes, propias de los móviles de gama alta, por un precio muy asequible. Naturalmente, ahora estoy en pleno periodo de pruebas, trasteando con todo lo que tiene, y eso sí, notándole una cierta dificultad en captar la cobertura de red cuando ésta es muy baja o va fluctuando (por ejemplo en Griegos). Por lo demás el móvil en cuestión va de maravilla y espero que me dure mucho tiempo, por lo menos dos o tres añitos sin complicaciones.

El número de teléfono no ha cambiado, es el mismo que todos vosotros ya conocéis, así que no tenéis que hacer ningún cambio en vuestras agendas. En realidad el móvil venía con una tarjeta SIM nueva (y por lo tanto con otro número), pero las he intercambiado, de tal forma que el móvil nuevo lleva ahora la tarjeta con el número de siempre (que seguiré utilizando de forma habitual para comunicarme con amigos / conocidos / familia) y el viejo Motorola, que sigue funcionando bien y del que por supuesto no pienso deshacerme, lleva ahora el número nuevo (que no voy a hacer público, ya que lo dedicaré exclusivamente a temas de trabajo; no era mi intención inicial pero así visto no me parece mala idea).

Naturalmente, si alguno de vosotros no tiene todavía mi número y quiere pedírmelo, no tiene más que avisarme por e-mail.

Os dejo con un par de fotos tomadas estos días en el pueblo con el móvil nuevo; tened en cuenta en la primera imagen que el pueblo está muy a lo lejos y es normal que no se vea bien. La segunda es una foto mía sentado en una gran roca, en un mirador paisajístico a una hora más o menos de camino de Griegos.









Mmmh... no sé si tendré que trastear un poco en el menú de la cámara...



Sobre el blog:

¡Espero que Usagi me perdone por haberle "plagiado" la idea de anunciar las actualizaciones en el propio blog! Si no hay ningún impedimento de fuerza mayor, a lo largo del presente mes de diciembre tengo previstas como mínimo tres nuevas actualizaciones, y en dos de ellas las fotografías tendrán especial protagonismo:

- Un nuevo cuento japonés,

- La segunda entrega de la serie fotográfica "Paisajes de la Sierra de Albarracín",

- Y las prometidas fotos de la excursión del pasado mes de septiembre al Hayedo de Montejo.

Eso sí, al contrario que Usagi, yo no pongo fechas exactas para cada actualización, pero tened por seguro que irán viendo la luz en las próximas semanas. ¡Espero que os gusten!




スペインでは、二十月六日から今日まで連休です。 昨日までグリエゴスで過ごすことにしたのですが、もう帰りました。

最近、新しい携帯電話を買ったところです。 小さくてきれいで、便利な携帯だと思います。 その携帯でとってみた写真をどうぞご覧ください!

このブログのアップデート・スケジュールについて、お知らせいたします。

・次回の「日本の昔話」。
・アルバラシン山脈とモンテホの森の写真。

間もなくその新しい記事がくるからしばらくお待ち下さい!

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online